ПОДБОРКА

Когда ремейк оказался не хуже оригинала: 6 удачных перезапусков в кино

Вокруг ремейков часто разгораются ожесточенные споры. Одни зрители уверены, что в них нет смысла, другие отдают предпочтение новым адаптациям, считая, что они зрелищнее. Превзойти первую работу удается редко, но бывают и довольно удачные перезапуски. Мы собрали подборку из 6 отличных ремейков, не уступающих оригиналам.

«Оно»

Стивен Кинг — самый экранизируемый писатель, уступающий первые места только некоторым классикам. В 2017 году вышла первая часть ремейка хоррора «Оно» 1990 года по его одноименному роману. Это история о том, как школьники сталкиваются с древней силой, пожирающей людей. 

Новая интерпретация получилась мрачнее, и поэтому ближе к первоисточнику. Андрес Мускетти, как и Кинг, исследует болезненный мир подростков. Молодые герои сталкиваются с насилием, жестокостью и хранят страшные тайны от взрослых. Клоун Пеннивайз — любимый облик темной силы, способной принимать разные формы — образ иносказательный, в том числе олицетворяющий страх перед взрослым миром.

«Чудо-доктор»

Турецкая адаптация сериала «Хороший доктор». Виртуозный молодой врач Али, несмотря на юный возраст, знает, кажется, всё о диагнозах и методах лечения. Врач умеет подмечать мельчайшие детали и прогнозировать дальнейшее течение болезни. Но из-за синдрома саванта Али испытывает трудности в общении, и иногда странное поведение вызывает недоверие окружающих. Станет ли это преградой на новой работе?

«Чудо-доктор» от оригинала отличает большая сентиментальность и эмоциональность. Это лучше работает на раскрытии характеров и конфликтов, особенно в сценах, переносящих зрителей в прошлое Али.

«Громкая связь»

В 2016 году в Италии вышла драма «Идеальные незнакомцы» о компании друзей, решивших во время ужина поучаствовать в психологической игре. Каждый из них обязуется зачитывать все сообщения, пришедшие на телефон, а на звонки отвечать исключительно по громкой связи. Постепенно радость и азарт героев сменяются разочарованием и обидой: выясняется, им есть, что скрывать друг от друга. Успех фильма привел к появлению зарубежных ремейков. Версии появились в Греции, Турции, Южной Корее и Франции.

В России за адаптацию взялся «Квартет И». Как и в других фильмах коллектива, в «Громкой связи» сочетается юмор и лирика, благодаря которой удается показать многогранность каждой ситуации. Это доказывает — смех может быть сквозь слезы.

«Самка богомола»

Мрачный триллер «Самка богомола» рассказывает о серийной маньячке Жанне Дроновой, которая изощренно убивала мерзавцев: педофилов и насильников. Женщина сидит в тюрьме уже 20 лет, и вдруг у нее появляется подражатель. Пытаясь распутать новое дело, следствие обращается за помощью к преступнице.

В отличие от французского оригинала 2017 года — «Богомол» — российская версия уделяет больше внимания психологическим образам героев. Здесь важна не только детективная линия, но и взаимоотношения между персонажами. Кроме того, действие «Самки богомола» происходит в Питере, а этот город невероятно киногеничени город, и он становится еще одним героем — безмолвным свидетелем происходящего.

«Офис»

Культовый американский сериал на самом деле основан на популярном британском ситкоме. Популярность адаптации оказалась настолько широкой, что не каждый зритель знает о существовании первоисточника. Оригинальный «Офис» насыщен абсурдным юмором и острой сатирой, а герои кажутся гипертрофированными, оторванными от реальной жизни.

Первый сезон американского проекта еще копирует большую часть сюжетных поворотов, ситуаций и характеров. Но уже во втором отрывается и идет по самобытному пути. Теперь «Офис» — это не только комедия о курьезах рабочей жизни, высмеивающая общественные стереотипы, но и эмоциональная драма с яркими живыми персонажами.

«Хатико: Самый верный друг»

В 1920-х японский пес по имени Хатико в течение десяти лет после смерти хозяина терпеливо ждал, когда тот вернется домой. Впервые образ верного друга получил воплощение в 1987-м в японской драме «История Хатико», а в 2009 году вышел американский ремейк.

В первом фильме больше внимания уделялось людям, хозяевам Хатико, их проблемам и надеждам. Интерпретация Лассе Халльстрёма показывает события глазами собаки. Поэтому в фильме используется субъективная камера. Такой подход отражает тоску животного по любимому человеку и раскрывает подлинный смысл истории о преданности.