ПОДБОРКА

Ремейки фильмов и сериалов: 20 версий других стран

Арсений Веденин
Киножурналист, автор телеграм-канала «Заметки киномана»

Под занавес зимы на START вышел «Холоп. Великолепный век» — турецкий ремейк нашумевшего российского кинохита и рекордсмена отечественного проката, фильма «Холоп». Зимой 2020-го комедия Клима Шипенко преодолела отметку в три миллиарда рублей, закрепив за собой статус самого кассового российского блокбастера* и только в 2023-м передав этот титул «Чебурашке». Такое неоспоримое лидерство не могло остаться незамеченным за рубежом. Первой страной, снявшей свою версию «Холопа», стала Монголия. Затем эстафету приняла Франция, а теперь и Турция. Уже в марте к этому марафону присоединится Казахстан. Наблюдая подобную тенденцию, вспоминаем, какие еще ремейки фильмов и сериалов, снискавших популярность в России, выходили за последние годы.

Содержание
  • «Холоп. Однажды в Монголии»
  • «Холоп из Парижа»
  • «Холоп. Великолепный век»
  • «Полный дом дочек»
  • «Кухня»
  • «Безумный Новый год»
  • «Я люблю Новый год»
  • «Ирония судьбы в Голливуде»
  • «Как вернуть ее за 7 дней»
  • «Семь секунд»
  • «Горько в Мексике»
  • «Проклятие пиковой дамы»
  • «Чеболь против детектива»
  • «Путешествие на доисторическую планету»
  • «Путешествие на планету доисторических женщин»
  • «Три русские девушки»
  • «Сахара»
  • «Доблесть»
  • «Фу ты, Чебурашка какой!»
  • «Чебурашка»
Ремейки фильмов и сериалов современных
Из всех существующих сегодня ремейков «Холопа» это единственная версия, которая в значительной мере повторяет оригинальный фильм с Милошем Биковичем. Только вместо избалованного мажора Гришки — сын влиятельного бизнесмена Дамиран, и человека из него делают не в деревне времен царской России, а в декорациях маньчжурской эпохи. Монгольский «Холоп» любопытен уже хотя бы тем, что показывает зрителю насыщенный азиатский колорит в ремейке одного из самых успешных российских фильмов последних лет.
«Холоп. Однажды в Монголии» (2023)
«Холоп. Однажды в Монголии» (2023)
«Холоп. Однажды в Монголии» (2023)
«Холоп. Однажды в Монголии» (2023)
«Холоп. Однажды в Монголии» (2023)
«Холоп. Однажды в Монголии» (2023)
Французская версия кинохита Клима Шипенко делает довольно смелые попытки сойти с привычных сюжетных троп и привнести в знакомую историю что-то свое. Ремейк фильма, разумеется, меняет географию: процесс перевоспитания наглого мажора Луи переносится во Францию XVIII века. Заметны попытки сценаристов добавить взаимодействию отца и сына чуть больше глубины, заставить Луи усерднее бороться за свою любовь, но при этом чувствуется бережное отношение к первоисточнику.
«Холоп из Парижа» (2024)
«Холоп из Парижа» (2024)
«Холоп из Парижа» (2024)
«Холоп из Парижа» (2024)
«Холоп из Парижа» (2024)
«Холоп из Парижа» (2024)
От «Холопа» французская комедия взяла определенную часть обаяния, но не только это держит зрителей у экрана. Не стоит забывать об интересе к национальным деталям. Время, нравы, образ жизни другой страны в средневековую эпоху — любопытно наблюдать, как работают с этим кинематографисты по всему миру.
«Холоп. Великолепный век»
Российские онлайн-платформы сегодня переживают настоящую турецкую сериальную лихорадку. Поэтому кажется совершенно логичным, что и Турция начинает интересоваться нашим кинопродуктом. Если уж играть, то по-крупному — а значит, брать в разработку самый кассовый хит и на главную роль звать национальную звезду первой величины.
Выбор того, кто исполнит роль избалованного стамбульского мажора Мете, предсказуемо пал на Керема Бюрсина, закрепившего за собой статус секс-символа после роли Серкана Болата в сериале «Постучись в мою дверь». И даже притом, что турецкий мачо старше своего экранного персонажа, надо признать: актер вжился в образ не хуже Биковича.
«Холоп. Великолепный век» (2025)
«Холоп. Великолепный век» (2025)
«Холоп. Великолепный век» (2025)
«Холоп. Великолепный век» (2025)
Что касается ремейка фильма, то «Холоп. Великолепный век» весьма бережно переносит знакомую историю в живописные декорации Османской империи, но при этом не копирует оригинал покадрово, как «Холоп» из Монголии. Турецкие сценаристы позволили себе немного свободы, и это только пошло на пользу проекту.
«Полный дом дочек»
История адаптации российских оригинальных проектов на Западе началась с самого рейтингового сериала телеканала СТС «Папины дочки». Двадцать сезонов, шесть лет эфира, а спустя время — успешный перезапуск «Папины дочки. Новые». Для российской сериальной индустрии цифры внушительные. С этой долгой дистанции до сих пор не сошли такие гиганты, как «След», «Тайны следствия» и «Склифосовский».
«Полный дом дочек» (сериал, 2010–2011)
«Полный дом дочек» (сериал, 2010–2011)
«Полный дом дочек» (сериал, 2010–2011)
«Полный дом дочек» (сериал, 2010–2011)
В 2009 году «Папины дочки» были на пике популярности, и именно тогда немецкий кабельный канал купил права на адаптацию ситкома. Но что-то не сложилось. Европейский ремейк сериала — «Полный дом дочек» — не прожил в эфире и года, после 35-й серии его закрыли. Вполне возможно, что русская безбашенность, присущая нашим «Дочкам», просто не подружилась со сдержанной немецкой аудиторией. Еще одной из причин называют неудачный кастинг. В целом адаптация национальных кинопроектов — история и про разницу менталитетов. Для успеха здесь многое должно совпасть, как в большом пазле.
«Кухня»
Лидирующим проектом по количеству адаптаций по сей день остается сериал «Кухня» (2012–2016) — еще один долгожитель телеэфира. Благодаря лучшей в стране команде продюсеров и сценаристов зрители на протяжении шести сезонов с неугасающим интересом следили за судьбами героев. За это время права на ремейк сериала купили Греция, Эстония, Грузия, Словакия, Португалия, Хорватия и Китай. Но ни одна из зарубежных версий так и не смогла приблизиться к успеху оригинальной истории о тернистом пути Макса Лаврова (Марк Богатырев) к вершинам кулинарного олимпа.
«Да, шеф!» (сериал, 2016, Греция)
Правда, какое-то время на слуху была польская адаптация «Кухни». Зрители отмечали, что проект практически полностью соответствует сценарию первоисточника, не говоря уже об открывающей заставке, сделанной один в один, и идентичном названии. Но ремейк это все равно не спасло, он сумел продержаться в эфире всего один сезон.
«Безумный Новый год»
Новогодний киноальманах «Елки», начавший шествие по большим экранам России в 2010 году, вдохновил китайских кинодеятелей на свою версию — бережную, аккуратную, без всяких вольностей. Но дальше красивой задумки о теории шести рукопожатий дело, увы, не двинулось. Планировалось, что свои новеллы для проекта снимут Тимур Бекмамбетов — создатель и идейный вдохновитель оригинальных «Елок», а также его китайский партнер Ева Джин. Премьера должна была состояться в 2013 году, но что-то не получилось.
«Безумный Новый год» (2015)
«Безумный Новый год» (2015)
«Безумный Новый год» (2015)
«Безумный Новый год» (2015)
Вместо ожидаемого ремейка фильма на большие экраны Поднебесной спустя пару лет вышла картина «Безумный Новый год», по концепции очень напоминающая «Елки». Забавно, что Ева Джин выступила сценаристом и продюсером всего альманаха, а также была одним из режиссеров. Однако лента и близко не повторила успех оригинала и провалилась в прокате.
«Я люблю Новый год»
Примерами откровенного плагиата советской классики сегодня вряд ли кого-то удивишь, но индийский фильм «Я люблю Новый год» (2015) — тот случай, когда идею украли тихо, без лишнего шума. В начальных титрах даже нет и намека, что болливудская лента в точности повторяет сюжет «Иронии судьбы» Эльдара Рязанова. Лишь закадровый голос главного героя, работающего банковским служащим в Чикаго, с грустью рассуждает о том, как в больших городах все одинаково и однообразно.
«Я люблю Новый год» (2015)
«Я люблю Новый год» (2015)
«Я люблю Новый год» (2015)
«Я люблю Новый год» (2015)
Тем не менее ремейк советского фильма, приправленный добротной порцией песен и танцев, — довольно интересный зрительский опыт, на который не жалко потратить два часа своей жизни. Особенно в канун Нового года.
Когда фильм Марюса Вайсберга только выходил в широкий прокат, то был заявлен как ремейк советской «Иронии судьбы», но на деле все получилось иначе. Сюжет закручивается вокруг Марго (Эмма Робертс) и Гриффина (Томас Манн) — молодых людей, которые, кажется, находят своих спутников жизни, но вскоре оба понимают, что поторопились с выбором.
«Ирония судьбы в Голливуде» (2022)
«Ирония судьбы в Голливуде» (2022)
«Ирония судьбы в Голливуде» (2022)
«Ирония судьбы в Голливуде» (2022)
Так совпало, что у героев в Бостоне один адрес, но разные кварталы — Норвуд и Вествуд. Таксист по ошибке отвозит изрядно выпившего Гриффина не в его район, и парень оказывается в квартире Марго. Девушка обнаруживает незваного гостя у себя в кровати и… на этом совпадения с рязановской классикой заканчиваются. Дальше перед зрителем разворачивается типичный американский новогодний ромком о поиске второй половинки в заснеженном мегаполисе. В общем, современный ремейк советского фильма получился уж слишком вольным, но от этого не менее обаятельным.
«Как вернуть ее за 7 дней»
Наверное, многие любители кино часто задаются вопросом, какие ремейки лучше оригинала. В 2015 году Павел Руминов снял душещипательную мелодраму «Статус: Свободен» с Данилой Козловским и Елизаветой Боярской в главных ролях. Актеры воплотили на экране молодую пару, чья любовь не проходит проверку на прочность. В итоге девушка хочет разорвать отношения, а парень в порыве эмоций заявляет, что вернет возлюбленную всего за неделю.
«Как вернуть ее за 7 дней» (2017)
«Как вернуть ее за 7 дней» (2017)
«Как вернуть ее за 7 дней» (2017)
«Как вернуть ее за 7 дней» (2017)
Фильм, снятый в духе «500 дней лета» и «Привычки расставаться», был принят критикой достаточно тепло, но не стал лидером проката. Зато латвийский ремейк «Как вернуть ее за 7 дней» (2017) оказался чуть ли не хитом года у себя на родине. Картина практически не отступает от оригинала, а бережное отношение ее создателей к первоисточнику откровенно поражает. Авторы не только сохранили ракурсы российской версии, но даже исполнителей главных ролей подобрали с учетом внешнего сходства.
«Семь секунд»
В 2016 году Юрий Быков представил на суд зрителей свой фильм «Майор». Достаточно скромное авторское кино заинтересовало Netflix, и уже в 2018-м на платформе состоялся релиз сериала, снятого по мотивам картины. Сам режиссер в одном интервью признавался, что относится к ремейку фильма со смешанными чувствами. «Майор» имеет для Быкова особую ценность, но для зарубежного стримингового гиганта эта лента, по мнению постановщика, не более чем сырье для запуска собственного проекта.
«Семь секунд» (сериал, 2018)
«Семь секунд» (сериал, 2018)
«Семь секунд» (сериал, 2018)
«Семь секунд» (сериал, 2018)
От первоисточника в сериале осталась лишь завязка: полицейский по неосторожности сбивает человека, а его сослуживцы стараются максимально замять преступление. Продюсеры задумывались о продолжении, если лента будет иметь успех, но с 2018 года никаких актуальных новостей о проекте не было.
«Горько в Мексике»
Из-за разницы культур и традиций оценить национальный юмор получается далеко не всегда. Но все же история киноадаптаций знает и положительные примеры. Одна из самых жизненных комедий российского кино «Горько!» Жоры Крыжовникова — яркое тому доказательство. Сюжет о молодоженах, которые пытаются организовать в один день два торжества, стремясь угодить себе и родителям, нашел отклик у мексиканцев. В 2018 году они сняли собственную версию российского народного хита, попытавшись перенести сюжет на местные реалии.
«Горько в Мексике» (2018)
«Горько в Мексике» (2018)
«Горько в Мексике» (2018)
«Горько в Мексике» (2018)
К сожалению, адаптация оказалась ощутимо слабее оригинала. Ремейк фильма Крыжовникова вышел уж слишком явной копией — вплоть до диалогов и шуток. Из-за этого комедия получилась наигранной и лишенной пронизывающей душевности оригинальной картины.
«Проклятие пиковой дамы»
История российских ремейков знает еще одну неудачу. В 2015 году Святослав Подгаевский снял прорывной для отечественного кинобизнеса фильм ужасов «Пиковая дама: Черный обряд». Сюжет о подростках, решивших с помощью зеркала в шутку провести древний ритуал и навлекших на себя беду, впечатлил западных продюсеров.
«Проклятие пиковой дамы» (2019)
«Проклятие пиковой дамы» (2019)
«Проклятие пиковой дамы» (2019)
«Проклятие пиковой дамы» (2019)
На ремейк российского фильма, где почти каждый кадр был вдохновлен атмосферой «Астрала» и «Изгоняющего дьявола», возлагали большие надежды. Однако привлечь к «Проклятию пиковой дамы» настоящих гуру своего дела так и не удалось. К сожалению, потенциала картины не хватило, чтобы повторить успех российского предшественника.
«Чеболь против детектива»
В 2024 году сериал «Мажор» с Павлом Прилучным в главной роли отпраздновал свой юбилей — 10 лет со дня премьеры. Проект не только справил круглую дату, но и обзавелся 16-серийным ремейком из Южной Кореи. Сразу стоит отметить, что это вольная адаптация истории Игоря Соколовского
«Чеболь против детектива» (сериал, 2024)
«Чеболь против детектива» (сериал, 2024)
«Чеболь против детектива» (сериал, 2024)
«Чеболь против детектива» (сериал, 2024)
Основной сюжет не отступает от первоисточника: влиятельный бизнесмен, устав от выходок своего неуправляемого сына, устраивает его на работу в полицейский участок, где поначалу мажору никто не рад. Но со временем парень вливается в коллектив, а также стремится больше узнать о прошлом, в котором достаточно темных пятен. В Южной Корее остались довольны полученным результатом — сериал «Чеболь против детектива» продлили на второй сезон, хотя с дорамами такое бывает редко.
Ремейки фильмов советских
«Путешествие на доисторическую планету»
Кино времен СССР также пережило опыт зарубежных адаптаций. Советские фильмы тогда пользовались особой популярностью у американцев. Продюсер и режиссер Роджер Корман специально закупал зрелищные киноленты страны, подвергая их радикальному перемонтажу и создавая новую версию дубляжа, чтобы скрыть происхождение фильмов из-за холодной войны между государствами и повысить кассовый потенциал.
«Путешествие на доисторическую планету» (1965)
«Путешествие на доисторическую планету» (1965)
«Путешествие на доисторическую планету» (1965)
«Путешествие на доисторическую планету» (1965)
Ученик Кормана, режиссер Кёртис Харрингтон решил подобным образом адаптировать для США «Планету бурь» Павла Клушанцева. Специально досняв для ремейка советского фильма новые эпизоды и сделав всех персонажей американцами, постановщик выпустил в прокат ленту под названием «Путешествие на доисторическую планету» (1965).
«Путешествие на планету доисторических женщин»
Есть и более бережная адаптация советской классики. Когда фильм Харрингтона вышел в прокат, дистрибьютор не оценил работу, поэтому Корману пришлось обратиться к режиссеру Питеру Богдановичу с просьбой довести картину до ума. Тот сделал перемонтаж, добавил новые сцены и написал грустный закадровый текст одному из космонавтов.
«Путешествие на планету доисторических женщин» (1968)
«Путешествие на планету доисторических женщин» (1968)
«Путешествие на планету доисторических женщин» (1968)
«Путешествие на планету доисторических женщин» (1968)
«Путешествие на планету доисторических женщин» (1968)
Если у Павла Клушанцева советская кинолента воспевала покорителей космоса и была духоподъемной, то Богданович сделал фильм о том, как губительна одержимость. Новая американская версия «Планеты бурь» называлась «Путешествие на планету доисторических женщин».
«Три русские девушки»
Во время Второй мировой войны Голливуд стремился улучшить отношение американцев к новому союзному государству — СССР. Решили даже снять целый ряд фильмов с просоветской пропагандой. Известны случаи, когда режиссеры брали за основу уже готовые киноленты у своих русских коллег.
«Три русские девушки» (1943)
Так, картина «Фронтовые подруги» Виктора Эйсымонта, повествующая о силе женской дружбы во время Финской войны, в США получила ремейк — фильм «Три русские девушки». Ее события разворачиваются в период Великой Отечественной войны, а в центре сюжета — история любви сестры милосердия Наташи и американского пилота Джона Хилла, получившего ранение в ходе тестирования самолета.
«Сахара»
Снять ремейк ремейка — в эпоху Сталина случалось и такое. В 1934 году глава государства посмотрел фильм «Потерянный патруль» Джона Форда и остался впечатлен работой. Советский лидер хотел, чтобы в кинотеатрах шло нечто подобное. Ответственная миссия легла на плечи молодых и подающих надежды кинематографистов — режиссера Михаила Ромма и сценариста Иосифа Прута. Коллеги сняли картину о банде басмачей, ввязавшихся в долгий конфликт с советской властью, — «Тринадцать» (1937).
«Сахара» (1943)
«Сахара» (1943)
«Сахара» (1943)
«Сахара» (1943)
Уже в 1943 году в США представили официальный ремейк фильма — «Сахара». Главную роль исполнил Хамфри Богарт, а действие перенесли на просторы Северной Африки, где во время Второй мировой войны небольшое число солдат дает отпор гитлеровскому батальону. Картина имела огромный успех у зрителей и получила три номинации на премию «Оскар».
«Доблесть»
В Индии тоже любят переосмыслять советскую классику. В этот раз кинематографисты взялись за современный ремейк фильма «…А зори здесь тихие», который получился достаточно вольным. В «Доблести» (2009) от драматических событий легендарного кинополотна Станислава Ростоцкого осталась лишь общая канва.
«Доблесть» (2009)
«Доблесть» (2009)
«Доблесть» (2009)
Картина рассказывает о военном инструкторе, который ведет своих курсанток в дикие джунгли, где хочет окунуть их в настоящую школу выживания. Но отряд сталкивается с реальной угрозой: вооруженные наемники планируют диверсию во время запуска индийского спутника. Кино сделано по всем лекалам Болливуда: экшен, песни, танцы и, в отличие от оригинальной советской ленты, счастливый финал.
«Фу ты, Чебурашка какой!»
А что же с анимацией? В начале нулевых в Японии развился культ одного из самых забавных советских мультипликационных персонажей — Чебурашки. В местных магазинах можно было приобрести тематическую одежду и игрушки, а в 2009 году на японском телеканале вышел мультсериал «Фу ты, Чебурашка какой!», состоящий из 26 небольших эпизодов.
«Фу ты, Чебурашка какой!» (2009)
«Фу ты, Чебурашка какой!» (2009)
«Фу ты, Чебурашка какой!» (2009)
«Фу ты, Чебурашка какой!» (2009)
Создатели анимации бережно отнеслись к советской классике, сохранив атмосферу оригинального мультфильма и оставив вывески на русском языке. Однако сами приключения Чебурашки и его друзей придумали практически заново.
«Чебурашка»
В 2010 году «Чебурашка» обзавелся еще одним ремейком, в этот раз — интернациональным. Режиссеры и продюсеры были из Японии, за кукольную анимацию отвечали корейцы, а белорус Михаил Тумеля и россиянин Михаил Алдашин взялись за художественно-постановочную часть.
«Чебурашка» (2010)
«Чебурашка» (2010)
«Чебурашка» (2010)
«Чебурашка» (2010)
80-минутный мультфильм включал в себя три новых истории и почти один в один переснятый эпизод о крокодиле Гене. Художник-постановщик оригинального «Чебурашки» Леонид Шварцман вначале даже не поверил, что это ремейк.
* В материале упоминаются фильмы и сериалы с рейтингом 18+.