ЛОНГРИД

Зачем смотреть российские сериалы с субтитрами 

На START есть пополняемая коллекция российских фильмов и сериалов с субтитрами для глухих и слабослышащих. Редактор нашего онлайн-кинотеатра Дарья Габа, которая занимается этим проектом, помогла нам разобраться, как такие субтитры влияют на просмотр.

Родоначальником отечественных субтитров для слабослышащих стал Игорь Мельников. В детстве он сам потерял слух, что определило его дальнейшую жизнь. Желая помочь себе и другим смотреть кино, в 60-х Мельников придумал уникальный аппарат, способный создавать параллельные субтитры в кинотеатре. Впоследствии именно благодаря ему они стали доступны на видеокассетах с фильмами и мультфильмами. Мельников оказал влияние на появление переводчиков жестового языка в эфире каналов, а затем и скрытых субтитров на Первом канале.

|Скрытые субтитры — это те, которые можно включать и отключать по необходимости. 

В коллекцию «С субтитрами для слабослышащих» вошли оригинальные проекты START и популярные российские фильмы последних лет: комедийный сериал «Война семей», драматический роуд-муви «Жиза», ироничная антиутопия «Два холма», пронзительная «Аритмия», кассовый «Холоп» и другие.

У субтитров для слабослышащих есть свои особенности, отличающие их от привычных, подготовленных, например, для зарубежных фильмов. Чтобы понять разницу, необходимо учесть важные моменты:

  • Во-первых, при создании подобных субтитров прибегают к «вербализации нелингвистической составляющей фильма», то есть используют ремарки, отражающие звуковую среду в кадре, например: «звучит музыка», «поют птицы», «звонит телефон». Но, разумеется, учитываются не только «фоновые» шумы, но и те звуки, которые несут смысловую нагрузку: закадровый крик, стук в дверь и другие.
  • Во-вторых, через субтитры передаются интонации говорящих. Для отражения эмоций можно прибегать к изменению шрифта: для повышенной интонации и криков может использоваться Caps Lock, для акцента на слове — курсив. Иногда для этого прописываются и ремарки: «кричит», «шепотом», «удивленно».
  • В-третьих, учитывается скорость чтения: она должна быть комфортной и адекватной, иногда, в случае длинных предложений, допускается использование синонимов или незначительное упрощение грамматических конструкций, не приносящих урона авторскому замыслу.

На примере коллекции «С субтитрами для слабослышащих» называем пять причин посмотреть фильм или сериал с русскими субтитрами.

Причина первая — субтитры помогут разобраться в тонкостях сюжета

Мы уже узнали, что субтитры, предусмотренные для зрителей, имеющих ограничения по слуху, несколько отличаются от привычных субтитров. В них прописываются не только реплики героев, но и шумовые, фоновые эффекты, к примеру, музыка, звуки внешней среды. Благодаря этому зрители могут полноценно погрузиться в просмотр кино, не упустив ничего важного.

Причина вторая — субтитры помогают в необычных ситуациях 

Слышащие люди порой сталкиваются с вынужденной «глухотой», особенно, когда приходится смотреть кино в дороге — будь то вагон метро, вокзал или переполненный ресторан. Уровень шума в таких местах превышает норму, а звуковая дорожка бывает тихой, особенно в диалогах. Именно в таких ситуациях субтитры могут помочь разобраться. Они также будут полезны и в обратной ситуации, например, когда вокруг очень тихо, и вы не хотите мешать окружающим. Возможно, на вечеринке вы захотите посмотреть серию «Вампиров средней полосы», а не танцевать?

Причина третья — субтитры помогут уследить за диалогами

Если же у вас отличный слух, вы сидите в тихой обстановке, но, чтобы услышать актеров, звук приходится выкручивать на максимум, то дело явно в самом фильме или сериале. Началось всё в 90-х, когда не было денег на перезапись качественного звука в студии, приходилось брать «живой» звук с площадки. Продолжилось это конвейерными «мыльными» сериалами, где при низких бюджетах в приоритете скорость выпуска серий, и в мамблкоре, получившем популярность в нулевых.

|Мамблкор — жанр кино, зачастую малобюджетного, построенный на интенсивных диалогах.

Добавьте к вышеперечисленному тренд на более естественную речь в противовес постановочной театральной, и получится, что в погоне за живыми диалогами создатели кино порой не замечают, что этот реалистичный разговор невозможно разобрать. Остается включить субтитры и принять тихое быстрое бормотание за особенности актерской игры.

Четвертая причина — субтитры позволяют удерживать внимание

Каждый день на нас параллельно льются потоки информации, которые наш мозг обрабатывает с разной степенью успеха. Мы листаем новостную ленту, слушая голосовые сообщения, пока фоном идет реклама или засмотренный до дыр ситком. Сценариев много, а каналов восприятия всего два: визуальный и аудиальный, и больше половины информации человек получает именно с помощью зрения. При таком рассеянном внимании бывает тяжело смотреть кино, ни на что не отвлекаясь. Мы довольно часто восполняем информацию, упущенную в диалогах, последующими действиями в кадре. Субтитры же, как сменяемый визуальный элемент на экране, помогают сосредоточиться на просмотре, особенно когда дело касается длинных диалогов и монологов или, как в случае с «Самкой богомола» сделать акцент на том, кто говорит.

Причина пятая — благодаря субтитрам можно сохранить важные цитаты

Иногда в кино мы слышим яркую мысль, которую хотим сохранить и использовать на случай важных переговоров или чтобы потом выложить картинку с текстом в сторис. С субтитрами это сделать совсем просто: достаточно просто сделать скрин и подходящее изречение уже у вас. 

Присмотритесь к деду Славе из «Вампиров средней полосы», он не только ходячая энциклопедия многовековых мудростей, но и остроумных цитат, которыми хочется делиться.